是哪一个韵?森林 读 som lîm么?饶平也是读som林的。

这个很难说就是受什么影响的问题。记得有位学者探讨过深摄缺失的三个语音层次的问题,其所提供的解释如果用到“森”上就很好理解。我觉得有些变化不一定是受到影响所致,有些可能是古老的语音遗存,有些可能是个别方言点的自我创新或内部自然演变结果。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
om,op的好像都没有字,而且所管的字与漳州海陆丰有所不同,而且较少。“森参”普宁音为sim,普宁的是不是与潮阳类似,我并不知道,张盛裕先生的文章所列的字基本没听过可以是很老派的词了。这类字普宁有som2/o5to1som2(猜拳)lom3(放在水里浸泡一下再拿起)tsop4(量词“撮”,海丰也有)top4(量词”堆“)………………
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
原帖由 宁之囝 於 2007-12-23 12:45 發表
这类字普宁有som2/o5to1som2(猜拳)lom3(放在水里浸泡一下再拿起)tsop4(量词“撮”,海丰也有)top4(量词”堆“) ...
这些啊,揭阳也有的。

划拳的时候我们也会一边大声说:lōm-tōm-sóm!在水里泡一下再拿起我们说lŏm。量词那个“小堆”,我们有说to̍p。“撮”则不一样,我们说tshoh。

我们类似的音节结构还有:

打扑克洗牌的动作,我们叫tsho̍p,比如:副牌kah伊tsho̍p加两下。

猛然探入的动作,我们叫tsôm,比如:个手对伊衫裤底tsôm落去。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
“朵“读tó,“宠“读chhóng,“恢“读hue,是误读吧?不过现在大多青年人都这样读。
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
国语的r,潮语的z,闽南语的j有区别吗?
/c/与/kj/,/ç/与/hj/,j(拼音)与/tsj/,x(拼音)与/sj/之类的有何区别?
英语,潮语,国语的ou有何区别?au呢
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
宠 thong2 恢khue1
应该说这些字平时比较少听到,受普通话影响而误读吧
“朵“读tó,倒是合乎广韵的. 不过传统上潮音都是读tô。

“宠“读chhóng,“恢“读hue,就显然是误读了。类似宠的例子还有超、冢等,比如有些年轻人把超人读作chhau-nâng, 冢读成chóng,实际上“超”应该读thiàu或thiau,“冢”应读thóng。

潮语z和闽南语的j基本相似,感觉至多闽南语/dz/的倾向多一点,擦音前的塞音成分比潮语明显些儿。但我觉得可以基本不区分闽南和潮汕的z/j。

但国语的r就不一样的。国语的r和sh是一对,属于舌尖后擦音。发音时,舌尖翘起,接近硬腭前部,在舌尖与硬腭之间留有一个窄缝,软腭上升,气流从舌尖与硬腭间的窄缝里挤出,摩擦成声。发sh时,声带不振动;而发r时,声带要振动。即sh是舌尖后清擦音,r是舌尖后浊擦音。由于发舌尖后音时,舌尖要上翘起,仿佛是向后卷,所以又有人说是卷舌(实际和印地语等语言中的真正卷舌音是不一样的,这个名词误导了我们南方有些朋友说国语时用真卷舌的方式去发舌尖后音,结果听起来十分奇怪)。这和舌尖浊擦音z不一样。且不说漳州音等塞擦音倾向稍强的/dz/,就是潮语也有时候会在/z/和/dz/间摇摆。而无论z或dz,其发音都是要舌尖接触硬腭的,位置大概是舌尖中,没有国语的zcs那么前,但也绝对没有zh,ch,sh,r那么后。所以发dz或z是感觉不到舌头后卷的,也不会有国语r那种舌尖不触碰上腭的感觉。

/c/与/kj/,/ç/与/hj/,j(拼音)与/tsj/,x(拼音)与/sj/之类的有何区别?
这几个比较难说。我没有听过/kj/。/c/我只听过西班牙语中的腭擦音ch/c/,而腭擦音/ç/在德文中有,也听过。但/ç/和/hj/似乎很难截然分开,在快速语流中,/hj/很容易变成/ç/。比如我听日语的“人”hito,实际上听过不少日本人发成/çito/的。当然,要说区别的话,大概就是舌头的位置了。拼音j和x属于舌面音,西方人称做alveolopalatal(齿槽腭音),和tsj以及sj这种纯腭音(比如俄语的软音)是不一样的,粗略说,可以说是接触上腭的舌的部位不太一样,面积也不一样。

英语,潮语,国语的ou有何区别?au呢?

ou,英式英语和美式英语本就不同,英式是/əʊ/,美式/oʊ/。潮语的ou应该是和美式一致的。国语的ou在东北会倾向于变成/ɤu/,有点像英式。不过标准的国语ou应该还是接近美式和潮语的,只是o如果按严式标音法似乎有点不一样(具体忘了)。au的话,显然国语是/ɑu/而潮语是/au/,a的开口度不一样(个人感觉)。英语的/au/开口也没有国语大,但和潮语的/au/又不一样,似乎比潮语还要窄一点。

PS 我记音一般偏于宽式,所以审音不是特别的严格,上面只是个人一点意见。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
那么国语的r是像吴语浊音一样是单纯的浊音,还是闽语般有另外的辅音成分呢?
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温

回復 #28 宁之囝 的帖子

国语的sh是/ʂ/,r是/ʐ /,没有别的辅音成分。和吴语的/z/也是不一样的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
也就是说国语的r是舌尖后的/z/吗?
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温