原帖由 浊音dz 於 2011-4-28 16:49 發表
台灣閩南語在各社會專有領域內的日語借詞其實涵蓋了非常多的詞彙吧
非常多,其中又以日語裡的英語借詞為多,
以前文提到的授課語言來說,我高中的數學老師"1+2"會說"it ka dzi" or "it pu-la-su dzi",
連"+"都是日式英語,
(我才近30歲而已)

而英語是日本歐化的媒介、日語是台灣歐化的媒介(歐化或稱現代化),
所以現代社會的新事物高比例是日語的英語借詞,

如果是人文社會有關的領域,就以和製漢語為多,
但這方面大陸也是照搬日本,所以就不以為怪,

這就是我們說國語總愛夾英、日語的原因,
因為我們說閩南語就夾英、日語的習慣,當然還有80末那段港片的影響,
正如後來日劇解禁又帶來更多日語

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-4-29 08:27 編輯 ]

插一句

闽南语和日语“契合度”很高哦
粤语(香港尤甚)则是添加了不少英语
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 Lim 於 2011-4-29 08:21 發表


非常多,其中又以日語裡的英語借詞為多,
以前文提到的授課語言來說,我高中的數學老師"1+2"會說"it ka dzi" or "it pu-la-su dzi",
連"+"都是日式英語,
(我才近30歲而已)
恁袂bai2哦,佫有老師用台語教冊,我自細漢讀到五專攏毋捌柱過…。
ha ha,你ma探聽一e,彰中是tai-tok搖籃咩

老省中傳統上long較偏tok,和日本時代右派e殖民地解放思潮有關係,
(像阮共鄉--林獻堂in-lang e主張,省中e台中一中著in創立e)
只是KMT政府取代了日本總督府e"政治棲位",
有e老師是phah死m說"國語",ko 嗆說聽bo e lang ka-ti轉班

像最近去大城鄉嗆馬e彰化醫師公會,
大部分e醫師攏出自彰中,
in平常時攏捐錢轉去彰中協助台語文社團辦教羅e教育和本土雜誌、台語演講比賽、校際台語文夏令營.....等等