找到平行证据了

看来这个thĕng确实如lee兄所推测是“听”变来的。

不过证据比较外围。以下语料来自李荣系列《现代汉语方言大词典》:

【听】广州 tʰeŋ阴去——略等:你~下我喇|快D买喇,我~住用|~门 (该读音和“听任”意义同音)
【听】雷州 tʰia阴平——等待:~几日伊若无来,汝乃去。
【听下】广州 tʰeŋ阴去变高平 ha阳上变高平——一会儿之后,过后:我走咗,~~渠又毋去呢?
【听殃】广州 tʰeŋ阴去 iœŋ阴平(高降)——等着倒霉,祸到临头:呢趟你~~喇|二叔公莳禾——听秧(秧)。

从这些平行证据看,加上lee兄说的闽南thèng-hāu,确实很大可能潮州的thĕng和thĕng-hāu是由“听候”阴去混阳上造成的。语义演变上可能是由“任凭”发展而来,也可能是“听候”一词中两个语素互相感染,“相因生义”(不过貌似相因生义说被不少人批判)。
这个路径和阳上混阴去正好倒过来。不过按照调值环流假说推论,应该有一部分字出现这种双向混淆是正常的。只是确定原调的时候需要多方求索平行证据就是了。

不过有些奇怪的是,潮州话的听在等待义混入阳上为thĕng,而同一源头的听凭义却仍然保持阴去:听造化、听兴衰、听做下睇,等等。【或许可以解释为“听”表等待义受到“待”的影响而固化了讹读】
另,词典中没有收入厦门的听候一词。但收入了福州和雷州的“听候”(福州tʰiŋ ŋau、雷州tʰia hau),但意思不一样,是指“伺候”:伊在医院~~病侬(雷州)| 某某病了,我着去~~伊(福州)。意义类似揭阳的teng-tuè。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

补充

义“到处”, 潮腔读 sì-kò, 厦腔读 sì-koè。
若仅从“块”字看,该韵读 -o 在潮腔有 “罪”、“退”、“推” 等字,不知厦腔具体如何?

另外,阳去混阳去还有一字:跳(文 thiàu,白 tiō)。

回復 #42 lee 的帖子

sì-koè 不是 世界 吗?

RE: #43 28554010 的帖子

sì-koè 是 四界, 到处 的意思
肖,仙妙切,本为阴去,潮音似乎均读阳上?或另有本字?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 DiamondPoem 於 2010-3-31 08:59 PM 發表
sì-koè 是 四界, 到处 的意思
我知道意思
普通话说“满世界”,闽南话就是 tsi̍t sì-kuè。会不会 sì-kuè 就是 世界?

回復 #46 28554010 的帖子

今天中文中,所使用的世界一词,来源于佛经,并非现代名词,追溯其源头乃出于佛教。世界一词,“世”为时间意,“界”为空间意,涵盖了时间空间不可分隔的道理。这正符合了爱因斯坦的相对论,中国古代形容大千世界则多用“天下”一词,并无世界。盖因世界乃佛教名词,如今被广为用之,但应当了解这个名词的来源。据楞严经卷四载,世,即迁流之义;界,指方位。即於时间上有过去、现在、未来三世之迁流,空间上有东南西北、上下十方等定位场所之意。佛教中的世界一词,非仅仅指地球而指整个宇宙而言,如今一般使用的“世界”一词则专指地球而言。
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2010-4-1 08:00 AM 發表
今天中文中,所使用的世界一词,来源于佛经,并非现代名词,追溯其源头乃出于佛教。世界一词,“世”为时间意,“界”为空间意,涵盖了时间空间不可分隔的道理。这正符合了爱因斯坦的相对论,中国古代形容大千世界则多用“天下 ...
這麼說,世界和宇宙視同一個意思。

又一个阴阳去混读字例

http://www.ispeakmin.com/bbs/vie ... amp;page=1#pid56441
原帖由 limkianhui 於 2010-7-18 10:08 發表
錨,閩南話叫做“錠”,陰去陽去都可以,即 tiāⁿ / tiàⁿ。
[下錨],閩南話有多種講法:卸錠(sià-tiāⁿ / sià-tiàⁿ)、拋錠(pha錠)、下錠(hē-tiāⁿ / hē-tiàⁿ)、放錠、放錠……

[起錨],閩南話有多種講法:起錠、收錠、 ...
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 limkianhui 於 2010-1-6 00:19 發表

廈門的的“tè”用得相對比其它閩南地方要廣一些,義項多一些。在台灣,目前僅存“无~歇、有~通去”這兩個。在漳州,“彼~(仔)是tá落”、“即~(仔)的儂自早真歹命”是指整個片區的範圍很大的概念,而廈門的“即~真大位”是指範圍很 ...
No, 上述說的廈門四用法台灣全有,只是前兩項習慣加"a(仔)",“无~歇、有~通去”不加"a(仔)"
“彼~(仔)是tá落”、“即~(仔)的儂自早真歹命”一樣有,
只是"tá落"一般是to2-ui7/ta2-ui7而已