你难道不知道现在县城下面在家里也流行和小孩说普通话(在农村中、小学,课后学生们之间也常说普通话)?为的是怕上幼儿园时听不懂老师说的普通话。
我的孩子上幼儿园前倒是实行“双语教育”,上幼儿后就放弃了。又因为在学校里没有方言语境,导致以前教的本地话全没了。
现在认识到情况严重,在家里我有意和他说方言,但基本听不懂,还要用普通话翻译,没办法只好让他慢慢适应,真不希望福州方言在这一代就消失!
想当初我们那一代上小学二年级时才基本听懂普通话,而如今短短的二、三十年情况却完全相反,世界变化真快啊!
从以前(八十年代初)说普通话会被人嘲笑,到现在不由自主和陌生的青少年说普通话,真是连自己都没想到!就连在单位里本地人之间大家对话也常常夹杂着普通话。

[ 本帖最後由 mdese 於 2007-9-15 22:37 編輯 ]
看來問題還是出在學校的雙語教育上, 沒有了雙語教育, 孩子就不會聽講員的課, 而現在的父母就是因此才跟孩子從小說華語的吧?

我常常在想, 80後寶寶們今天當父母之後, 他們是否一如既往的像他們父輩祖輩那樣真的盡到了自己的責任了? 不知道將來有多少孩子會責問他們: 為什麼不教我說福州話
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #53 GnuDoyng 的帖子

现在的福州话条目图文并茂挺不错的,但你那张“福州鼓樓實驗小學”的图片不会是从网上弄来得吧 ,凭良心说这只先生野好看的。

[ 本帖最後由 akinchen 於 2008-4-25 14:29 編輯 ]
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别

回復 #54 akinchen 的帖子

是网上弄来的,我在钻维基的空子,以后我自己拍了小孩子学福州话的照片我会把那个删掉。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我上回问屏南一个人,他说相对于福州市区话,宁德话会更接近点。 [/quote]
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

你问的可能是屏南靠近宁德边界的代溪镇的人吧,代溪镇的口音和宁德话只有一点点区别,其它乡镇的的口音靠近或和古田一样。

回復 #56 leejet 的帖子

呵呵,欢迎屏南的朋友啊~
我gf的姨丈是屏南人,据她说口音比较奇怪,但不至于和福州相差那么大。不知道对于屏南话和福州话的相似性你自身的感受如何?
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
leejet,希望你能常来
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 GnuDoyng 於 2008-4-24 23:15 發表
我把地图发到wiki上了。

http://en.wikipedia.org/wiki/Foochowese_%28linguistics%29
將fuqing dialect 改成 Hok-chiang (fuqing) dialect
宗祖語第一, 羅馬字優先


另外, 我根據福清方言研究畫了福清市語言略圖.
我呣知各市鎮的讀音是否正確, 有請福清朋友校正

hch.png (166.53 KB)

hch.png

最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2008-5-12 22:14 發表


將fuqing dialect 改成 Hok-chiang (fuqing) dialect
宗祖語第一, 羅馬字優先
...
OK
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.