回復 #1 jmraymond 的帖子

应该就是“囝”。
普宁的说法有:tĭ-kò, tĭ-kián, tĭ-kak, tĭ-uh, tió-kián
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温

回復 #9 Lim 的帖子

楊秀芳的那篇論文我看過,相當沒水準,全篇亂扯,令人吐血。
tue是to ui(佗位)或to khi(佗去)的連音。tai是ta ui或ta khi的連音。
to和ta是方言差,原來念toa,Douglas字典有記載(p.519)。
Douglas字典以ta為主,to為輔,toa標注為泉州同安。
閩南方言大詞典祇記載to,ta和tua不載,但說漳州tah lo??
請各位閩南地區的同好說明to ta toa在閩南的分佈情形。
ti(底,泉州濁上,漳廈濁去)相當於閩東的ti,是疑問詞。
我從小最常說的是toʔ濁入,應該是to loʔ(佗落的連音);
大學聽金門同學說tioʔ濁入,應該是ti loʔ(底落的連音)。
請各位閩南地區的同好說明ti在閩南的使用分佈情形。
至於tue和tai小時候沒聽過,長大一些才聽到。
楊秀芳竟把這些新的連音亂扯出一篇論文,真虧她敢寫。
台灣的學術界就是培養這些不學無術的教授把持研究機構,
(楊秀芳現在是臺灣大學臺文所教授)台灣那有什麼希望。
附上連結
http://www.ling.sinica.edu.tw/ei ... 4711854.8028296.pdf

"...tue是to ui(佗位)或to khi(佗去)的連音。tai是ta ui或ta khi的連音。..."

這是我一直覺得很矛盾的一點,
老實說,我從小到大憑語感也一直是做出和你類似的結論,
(只是我不認為to khi是選項,因為to khi和 tue、tai用法明顯不同)
而且認為疑問詞是to,

但若比較其他閩語這to本字是"底"的前提成立的話,
那tue自然是成立的,而tai做為早一層的白讀可能也是成立的,

toʔ的部分我同意你的看法,因為閩南話有太多的/l/聲母脫落,
例如
出來: tshut-lai5= tsuaih

反過來說,若要說楊的說法是亂寫可能須先推翻to本字是"底",
否則就算連音to ui-->tue成立,
我們也無法推翻有 tue ui--> tue、 tai ui-->tai的可能
更何況在日常生活裡我聽到講tai ui的人很多
繼續說tai2/taih,
看下姚sir三鄉話的例子

"...這個「底」又有讀「daai212」的場合:

「哪裡」,三鄉話又可說「底道地 - dai212  do21*33  dai212」。
「哪個月」,三鄉話說「底個月 - daai212  gaai35*gai21  ngoih33」。
「何許人」,三鄉話也說「底人 - daai212  naang35」。
「何年」,三鄉話說「底蜀年 - daai212  dit33  hi35」。
「他有什麼優點」,三鄉話說「伊底樣許好 - i33  daai212  iu21  hng212  hau24」。..."

這daai212顯然不是 to2-ui7連音

而這些用法許多與台灣話相同,
台灣話也常聽到

哪一年:  tai2 chit8 ni5

這也很難說是to2-ui7連音
---------------------

不過姚sir的「底道地 - dai212  do21*33  dai212」。
是不是跟台灣的 ti7-to2-ui7很像呢?

那此詞串裡究竟 ti7是疑問詞還是to2是疑問詞,我的感覺是to2,
而他不是"道",


而這也衍伸出一個問題
ti7-to2-ui7的"位"實際發音是uih,
所以楊說的口語裡toh是問句結尾造成的現象也並非全然沒有根據

回復 #13 Lim 的帖子

福清話中的to ui也連音讀成tuoi
嗯,

那你們的語感裡to算是疑問詞嗎?
還有,"在哪裡"這詞組如何說?

之所以問這
是因為劉sir的說法和楊的說法出入就在"ti7 to2 ui7"這詞組裡,
究竟 ti7是疑問詞還是 to2是疑問詞,

而我雖然贊成tue來自to ui連音,但我認為疑問詞是to2不是ti7,
而若to2是"底"字,我們就無法否認楊的說法裡的可能
哪里 tī-kò,má-ná
在哪里 tǒ tī-kò,tǒ-kò

PS.注意区分tǒ kò(oral 在,在家;活着),tǒ-kò / --tǒ-kò[两字皆轻声](oral 在哪里)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
忽然想到一個例子,對應 tue、ta、tai

閩南語,"明年"

mê-nî   (照音韻規則來說是bêⁿ-lîⁿ) 有,
muê-nî  有,
mâi-nî  也有,
mâ-nî 還是有,我祖母就是這種口音

所以,未必是連音
原帖由 Lim 於 2011-11-14 11:05 發表
嗯,

那你們的語感裡to算是疑問詞嗎?
還有,"在哪裡"這詞組如何說?

之所以問這
是因為劉sir的說法和楊的說法出入就在"ti7 to2 ui7"這詞組裡,
究竟 ti7是疑問詞還是 to2是疑問詞,

而我雖然贊成tue來自to ui連音,但我認為 ...
"在哪裡"一般要加介詞著(tio)等說成tio to lo
t-這個疑問詞,在我處用語音屈折來表示:
ti,一般後面要跟數詞"蜀",ti-sio
tie,如tie-noeng,底儂
to,由to-lo合音而來,同官話中"哪裡"的用法(to-lo連讀聲調為21-53,弱化為21-33,合音成一個曲折調213)
原帖由 Lim 於 2011-11-13 17:38 發表
不過姚sir的「底道地 - dai212  do21*33  dai212」。
是不是跟台灣的 ti7-to2-ui7很像呢?

那此詞串裡究竟 ti7是疑問詞還是to2是疑問詞,我的感覺是to2,
而他不是"道",
我覺得 do21*33 不是疑問詞,因為「這裡」三鄉平嵐話說「許道地 -  hai24  do33  dai212」,平湖話說「許仔地 -  hai24  geaa24*21  dai212」,不少人說「許爿地 -  hai24  paan35*21  dai212」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標