他的福州话拼音方案有没有全文呀。。。。你在哪看到的呀。。你用平话字写我看得相当费力,反复看反复看才能顿悟
原帖由 论文在建中 於 2007-11-12 19:24 發表
他的福州话拼音方案有没有全文呀。。。。你在哪看到的呀。。你用平话字写我看得相当费力,反复看反复看才能顿悟
就是李如龙的那本福州话字典,里面没有整篇的详细介绍。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
还记得wtzdj 曾说过汉语拼音才是王道,虽然不是很赞成,但有一定的道理。我估计国际音标都没多少人愿意去学,更何况平话字。

形象代言人方面,菊在言的确是不二人选,菊老弟就不要推辞了。
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别
原帖由 akinchen 於 2007-11-13 23:32 發表
还记得wtzdj 曾说过汉语拼音才是王道,虽然不是很赞成,但有一定的道理。我估计国际音标都没多少人愿意去学,更何况平话字。...
平话字是用于书写福州语的、承载着历史与文化的文字。可能要求现代十邑人去学写平话字是有些困难,但大家至少要学着读。这可不是什么奢求,否则你们就是在默认这样的事实:福州语没有文字。

“汉语拼音是王道”,这句话改作何解释呢?用汉语拼音来拼闽语?还是用类似汉语拼音的方式再设计一种闽语罗马字?前者,根本就是mission impossible:闽南语的浊声母,闽东语的前圆唇,都不可能用汉语拼音写出;后者,我个人认为平话字已经相当靠近汉语拼音了(这句话有点逻辑错乱,平话字的历史几乎是汉语拼音历史的三倍),比如,不送气的清音都用b、d、g表示,至于,由于闽东语复杂的前圆唇音而引入a̤、e̤、o̤、ṳ,你们认为还有什么更好的办法呢?连李如龙教授自己也走不出这个圈子。最近几年来福建闽南语的官方出版物也有仿造汉语拼音设计的各种方案,这些方案宁愿迎合汉语拼音使用b、d、g表示不送气清音,而生硬地把真正的浊声母写成bb、dd、gg,结果事实证明有多少人在学?有多少人在写?没有!至少,来海墘的闽南人,我知道的,都在写POJ。所以我要说,汉语拼音拿到闽语里来就没那么“王道”。

回头来看看:为什么平话字会显得那么“突兀”?真的是那么难学?还是大家的心理排斥?本来,福州话就是汉语里最复杂的语言(这不是我信口说的,是袁家骅在他的《汉语方言概要》里写的,他的原话是“……其复杂程度在汉语方言中是仅见的……”);像这样的语言,设计成表音文字,在你用什么方案、怎么写、横着写竖着写从左写从右写……乍看起来都是一样地佶屈聱牙。就算菊花几十年后成为一代闽学大师并成功推出他的闽东菊字,我拿我牛头担保,肯定还是跟火星文一样。既然看起来都那么难,那为什么要排斥已经有历史有积淀的文字呢?

若干年前,我也经历过对平话字的从排斥到接受到学习到热衷这四个阶段。我出生成长在福州,即使是在我最荒唐的梦里,都绝未曾见到过福州话的拼音文字;后来大一还是大二时,我在北中论坛上偶尔看见有人发帖子给出平话字圣经的URL,我才一睹其貌,当时第一感觉就是怀疑不是福州话,看得很难受。但是,是什么力量让我战胜了内心的排斥力?那是我的母语情结!我的母语——福州话,是这个世界上最美丽的语言,她是我认同的根基,是我快乐的源泉。在这个神奇力量的趋势下,并藉由陈泽平教授一篇论文的帮助,我揭开了平话字方案的面纱——它根本不像我以前想得那么难学。

我一直在想这样的问题:为什么有的十邑朋友到现在仍不愿学平话字?是不是你们的母语情结不够强烈呢?当你们手捧着母语在传教士的笔下一本本沉甸甸的历史,你们不会流眼泪吗?古罗马人说:“Verba volant, scripta manent(话语会飞散,文字将永存)”,你们难道都没有过把母语写下来的冲动吗?用汉字写?大把大把的字是不可能用汉字写下来的!

也许你们要为你们的母语情结辩护,尤其当你们不是基督徒或是你们极度地爱国的时候,你们会说,平话字是西方殖民侵略的产物;那么我要言语和事实回应你们——请不要再带着有色眼镜来看待这些事物。放心,我一定会用我蜀世侬的时间,把灿烂的人文历史用平话字毫无偏颇地写下来,而绝不仅仅用它写基督的东西,我会用它写佛教,写清真,我会用它写亚洲,写欧洲。也许现在还没有人能来或者愿来帮助我,但没有关系:倘我GnuDoyng一息尚存,我的书写平话字的火焰就不会熄灭。待到它被写成一本真正的百科全书(也许就是那本Wikipedia吧我没想像过),我知道会有更多人的母语意识被唤醒,并加入到学习平话字的行列中来的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
平話字... 其實已經成為本壇福州語研究不可或缺的工具了. 學不學隨個人, 我們不強求.
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-14 01:33 發表
平話字... 其實已經成為本壇福州語研究不可或缺的工具了. 學不學隨個人, 我們不強求.
不单单是本坛。如果要研究闽东语南片的音系规律,平话字绝对是必要的。李如龙那套方案为什么我不看好?就是因为它只是用来拼写福州市区口音的——不分杯辉秋烧,不分[-k][-h]……如果人们要把视野限死在城市的喧嚣里而不放眼周边田园的自然风光,那他可以竭尽所能地排斥平话字。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #14 GnuDoyng 的帖子

我很敬佩你的对福州话的执著,你和兆熙等花那么多时间不正是为了推广(承传)做努力吗?但你们要推广的是福州话不是平话字,平话字不易学,你们面对的是普通人,不是语言专家。否则网络上用普通话谐音字还是会大行其道。我只是给个建议,无论如何罗马字只能作为辅助,要取代汉字真的很难。传教士用罗马字拼写方言,初衷是为了传教,当然现在对我们来说已经成为了一笔财富了。我赞成用罗马字辅助,但应该用最可行的方案,如用ue表示ø,用oe表示œ,我觉得这都是很好的尝试。平话字有他的局限性,输入不方便。你之前也提到了十邑的朋友不愿意学平话字,不是他们不愿意学,而是要完全掌握太难了。
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别
我沒有想推廣, 我只是做我自己該做的事情, 就像當初幫助你們找出福安話羅馬字一樣. 至於事情會產生的果效, 我並不關心, 人各有命, 語言/文字同樣也有. 我只希望未來有人恍然回首的時候, 能找到足夠的資料來了解福州語, 了解平話字, 不至於像我們今天這樣, 什麼事情都要自己來.

至於其他人學習, 我覺得有志的人都會去學, 不論有多難, 就像 lumiere 一樣, 他的口音距離平話字很大, 但是困難他都克服了. 無志的人, 就算這套李氏方案也都不會學的.
tension
原帖由 akinchen 於 2007-11-14 01:48 發表
我赞成用罗马字辅助,但应该用最可行的方案,如用ue表示ø,用oe表示œ,我觉得这都是很好的尝试。平话字有他的局限性,输入不方便。你之前也提到了十邑的朋友不愿意学平话字,不是他们不愿意学,而是要完全掌握太难了。...
福州话不区分[ø]和[œ]。其实在平话字之前,大概是05年,我和阮还有另一个长乐朋友有设计过一款“新罗”,恰恰就用oe表示[œ],可见我们的直觉是一样的。而且,如你所言,我们要面对的是普通的没有语言学常识的人。他们不认识IPA,难道看oe就会比看e̤更亲切吗?不会。至于我们的“新罗”,它最终失败了;我、阮和其他人都没有再写这个“新罗”,甚至连提起它的兴趣都无。究其原因,那是一款没有历史积淀的文字。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
平話字呢... lucida sans unicode, arial unicode ms 這兩個款字體都能顯示, 前者是綑綁在視窗系統裡面的, 後者安裝了winword也就有了. 電腦顯示不是問題. 至於輸入, 現在有一種輸入法製作軟體, 我們可以自己製作. 感覺平話字的數位化命運其實還算比較好了, 所有特殊符號都被這兩款字體收錄了, 平話字的這個命運可能稍稍強過白話字吧, 白話字的 oo 似乎比較棘手.
tension