回復 #10 輶轩使者 的帖子

台湾有部分人说,闽南语是国民党为了矮化台湾本土意识,强加给他们的名称。对此我不知是真是假。而福建呢?如果清末的时候没有这个名称,它又是在怎样的条件下产生的?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不过,不管国民党意思如何,我觉得按照地域来命名是一种可以接受的比较客观的方法,否则,闽南各地谁又会认可说泉州话是厦门话的方言或台湾话的方言这种说法?倒不如都归到“闽南语”这个客观的地域名称之下。北方汉语支的各个方言,也都是依照地域命名,比如江淮官话、西南官话,我觉得这个命名法还是比较好接受的。有时候那些动辄总是说什么国民党矮化之类的,似乎有点受害者情结过于严重了,这我认为并不是十分可取。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
大陆的命名,我倒觉得有可能是在系统的方言研究展开后逐渐被接受的,一开始不是把闽语粗分为 闽北 闽南 两大块么?后来又细分了闽南、闽东、闽中、闽北、莆仙等五块。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
Don't know who first came up with the classification, but it's definitely before KMT came into real power. As far I can find, the term 閩南話 already existed in 1920. In 1920 盧戇章 devised 閩南語注音字母.

Tim
Lô Chín-Khun
原帖由 輶轩使者 於 2007-11-27 14:10 發表
不过,不管国民党意思如何,我觉得按照地域来命名是一种可以接受的比较客观的方法,否则,闽南各地谁又会认可说泉州话是厦门话的方言或台湾话的方言这种说法?倒不如都归到“闽南语”这个客观的地域名称之下。北方汉语支的各个 ...
我在泉州生活,可以稍微谈谈这里的情况。泉州人因为他们的经济地位,大多认为他们的口音是闽南语的代表,所以他们也很经常用到“泉州话”这样的词来指代本地的闽南语。我有很多同事,都跟我一样的年纪,不了解两岸闽南语的历史,他们很奇怪为什么厦门腔闽南话会跟对岸的台湾话那么接近。他们还以为这是厦门人看台剧看多了的缘故。我不止一次地听他们抱怨道:“厦门人说的不是闽南语,是台语。”
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #14 timluo 的帖子

Thanks for your useful information, I was also told that "閩南語" is produced by  
Chiang, Kai-Shek and KMT.
But, anyway, I oppose the name "台語" for our mother tongue.
我想, 輶轩使者已经说出了我想说的。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #17 limkianhui 的帖子

閩南語和廣府話一 樣,都是國際性的華人方言,很多台灣人目光短淺,把它鎖在台灣,稱之為"台語",然後聲稱它和其他地方的閩南語不是同一種語言,把這種語言說成是台灣獨有的,這不但抹滅了閩南母語的國際性,而且這種行為就和韓國人聲稱端午節和渾天儀是他們發明的一樣.
原帖由 GnuDoyng 於 2007-11-27 19:36 發表


我在泉州生活,可以稍微谈谈这里的情况。泉州人因为他们的经济地位,大多认为他们的口音是闽南语的代表,所以他们也很经常用到“泉州话”这样的词来指代本地的闽南语。我有很多同事,都跟我一样的年纪,不了解两岸闽南语的历 ...
在廣東很多人以為福建人都說"潮州話"
YEAH!
原帖由 GnuDoyng 於 2007-11-27 19:36 發表


我在泉州生活,可以稍微谈谈这里的情况。泉州人因为他们的经济地位,大多认为他们的口音是闽南语的代表,所以他们也很经常用到“泉州话”这样的词来指代本地的闽南语。我有很多同事,都跟我一样的年纪,不了解两岸闽南语的历 ...
至少我接觸的情況跟牛兄不一樣。
我的同學沒碰過這種情況。
事實上我很少見過用“泉州話”的來指代本地的閩南語,最常用的是“本地話”,其次是“閩南話”“閩南語”。