福州话“闪电”的本字

原帖由 honglc 於 2007-7-16 14:14 發表
闪电:闪闪
这词似乎有用 但说出来感觉很幼稚 就是很小孩
[liaŋ 55 liaŋ213],第二个字是“线”,第一个字是什么我不知道。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我一直以為閃閃是 siēng-siēng
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-7-16 18:48 發表
我一直以為閃閃是 siēng-siēng
honglc说的是[liaŋ 55 liaŋ213]吧?出来核实一下哈~

不过貌似[liaŋ 55 liaŋ213]到处都在说啊~
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我更相信是 niáh-siáng,然後跟衣裳一樣,都添了ng
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-7-16 18:54 發表
我更相信是 niáh-siáng,然後跟衣裳一樣,都添了ng
有创意!我喜欢!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 Nguang 於 2007-7-16 18:54 發表
我更相信是 niáh-siáng,然後跟衣裳一樣,都添了ng
闪线吗?
福州话中  闪字又该怎么念?  liak ?

头先电光有 liak 属下!  这里的 liak 本字是什么 ?

同意冬说的 后字是线
原帖由 honglc 於 2007-7-16 19:13 發表

闪线吗?
福州话中  闪字又该怎么念?  liak ?

头先电光有 liak 属下!  这里的 liak 本字是什么 ?

同意冬说的 后字是线
福州话“闪”字只有在书面语里出现,就读[sieŋ]。那个眨眼睛的[niaʔ]我也不知道本字是什么。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-16 19:19 發表


福州话“闪”字只有在书面语里出现,就读[sieŋ]。那个眨眼睛的[niaʔ]我也不知道本字是什么。
恩 [sieŋ]   有印象了  但超级少用到的

我写出的liak 和nia? 差这么多啊!   汗一下

刚看了下字典:
眨 tsa?23/ t'ia?   
会不会就是nia?
“闪电”罗源话叫“雷线”
你是分身ID麼
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678