原帖由 limkianhui 於 2007-7-25 12:31 發表
“閃電”,在漳州大部分地區、廈門、同安、以及台灣的大部分地區,讀為“sihⁿ-nà”或“sih-nà”。民間很多將“nà”寫為“爁”,至於本字如何,我沒去考證,故不清楚。

“眨眼”,漳州、廈門、同安說成“nih-ba̍k”([目聶]  ...
哇, 這個 na 是陰去, 福州話 liang-siang 的liang 也是陰去, 可能有關係哦. 如果 na 脫韻尾的話?
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-24 12:39 發表


如果是“眨眼”动词的[niaʔ]的话,应该是niák的。证据如下:

福州话“一瞬间”(字面意思是“一眨眼工夫”),读[niak24 ku33],niák-gū。
一切都有例外,切面 tshieng mieng < tshiek mieng

當然字典裡面說亮線也有道理, 亮可能是話音
tension
建辉兄说的漳州厦门那边把闪电叫"闪爁"的说法,我今天听一位汕尾陆丰的同学说,她那边也是这说法,而不是像潮州话说雷眨眼之类.感觉海陆丰闽语词汇真的有时候更接近闽南语,连"说"这么常用的字都是用闽南语的"讲"kóng 而不是潮州话的"谈"tàn,读书上学也不是用潮州话的“读书”ta̍k tsư而是用闽南语的“读册”...不过他们的属格标记又是潮州话的"其"kâi,而不是闽南常见的"兮"e,而"孩子"的叫法则有的地方跟着闽南叫“囝仔/囡仔”,有些地方跟着潮汕叫“奴囝”......真是一个比较复杂特殊的闽语区.

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-7-25 15:16 編輯 ]
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
  越来越复杂了
泉州和同安,也是说“读书”(两个字都念白话音);厦门和漳州说“读册”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #30 limkianhui 的帖子

晋江读为chhih-nà
会不会是亮线的意思?
原帖由 limkianhui 於 2007-7-26 09:29 發表
泉州和同安,也是说“读书”(两个字都念白话音);厦门和漳州说“读册”。
我们那边都是说读册的.
听到南安人说tsir,永春人说sir,感觉怪怪的。比如说,迄本书。我们都说迄本册,很少很少听到有人说“书”。
北吴叫 霍显。。有人说 显 是 闪。。。
是顯, 是閃, 吳語應該分得出
tension
福安话中眨眼睛用[niap]
闪好像是[siak]