'愛'跟'卜'

我跟輏軒使者談論閩語的時候, 發現潮州話沒有'卜', 所有'卜'的功能全部由'愛'來代替.

而我在查羅源方言資料的時候, 也發現裡面有'愛'的用法. 比如 我要他來幫我蓋房子

在閩縣話裡面一般都是說成
我卜挃伊對手我起厝

羅源方言資料是寫成
我愛挃伊幫我起厝

當時沒有細查, 所以不知道羅源話裡面有沒有像漳泉話那樣的'愛''卜'共存.

以前alex在福建之聲也有提過他們周寧的閩東話也用'愛', 我記得他沒有提到'卜'這個字.

各位來說下當地'愛'跟'卜'的用法, liweijie 也來說下, 福安有沒有'卜'
tension
晋江有卜无爱
感觉"卜"的主观意愿和感情基调比"爱"强烈


另外,
你又怎样?
汝复奚势?
这里的bu是不是 复

[ 本帖最後由 菊在言 於 2007-7-26 12:30 編輯 ]
原帖由 Taicytau 於 2007-7-25 13:30 發表
我跟輏軒使者談論閩語的時候, 發現潮州話沒有'卜', 所有'卜'的功能全部由'愛'來代替.

而我在查羅源方言資料的時候, 也發現裡面有'愛'的用法. 比如 我要他來幫我蓋房子

在閩縣話裡面一般都是說成
我卜挃伊對手我起 ...
福州话的"卜"在罗源全用"爱"代替.
罗源的"卜"的意思是"偏要,执意要"。比如:我卖肯伊来,伊卜来。
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
以我的個人語言經歷而言, 我覺得閩縣話這個'愛(讀話音ó̤i)'表達'意願'的這個功能基本是丟失了. 可以說被'卜'取代了.

雖然馮愛珍編的辭典還有例文 '我愛挃汝來'. 但是對我而言, 這例文的涵義已經不是'我希望你來', 而是'我喜歡你來'. 所以, 我覺得在閩縣話裡面, 讀話音的'愛'跟'卜'已經不是同義辭了.

另外, 閩縣話有一個'倚(āi 上聲)'卻是跟'卜'同義, 可以跟'卜'替換使用, 也可以跟'卜'組成複合詞'卜倚'使用, 我不知道其他地方的閩語有沒有這個字, 或者這個字有沒有這個文法作用.

具體的內容見閩縣話的意願動詞 '愛', '卜', '倚', '祈'
tension
原帖由 菊在言 於 2007-7-26 12:00 發表
感觉"卜"的主观意愿和感情基调比"爱"强烈


另外,
你又怎样?
汝复奚势?
这里的bu是不是 复
你说的这个字,本字不应该是“复”因为它不是入声字。它的罗马字写作bô,福州本地俗字写作“仅”——注意,不是简体字的“僅”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我很想知道闽南语的ài跟福州话的ó̤i是不是同源的,但二者间的意思显然不等价。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
首先我很想知道,闽东语这个“卜”buóh的本字究竟是什么?
以潮州话而论,我们没有这个词。表示意愿的都是用àin,本字当即“爱”,但是潮汕人习惯使用训读字“欲”来代表。例如:
伊欲去广州。I àin khừ Kńg-tsiu.(他想要去广州)
勿乃欲勿欲勿而。 Màin nĕ àin-màin-àin-màin ne. (别一副又想要又不想要的样子;别好像很无所谓的样子)
若是表示“偏要,执意要”,我们说“专欲”,“专专”,“硬欲”之类, 比如“我不给他来,他偏要来”就说:
我唔好伊来,伊而专专欲来。
Uá m̆-hàun i lâi, i li tsuang-tsuang àin lâi.
如果表示喜欢做某事,就不是用欲(爱)这些,而是用“瘾”ngiàng,比如
我弟上瘾来去亲情界坐。(我弟弟最喜欢去亲戚家做客了)
Uan-tĭ siăng ngiàng lái-kừ tshing-tsiân kò tsŏ.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
'卜'我只是借用了漳泉話的寫法
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-26 18:14 發表
我很想知道闽南语的ài跟福州话的ó̤i是不是同源的,但二者间的意思显然不等价。
明顯同源, 只是閩縣話的'愛'已經丟失了表意願的文法作用, 但是羅源話以及閩東周寧話依然保留'愛'的這個文法作用
tension
“愛”:要、想、喜欢、希望等意思
“卜”:一定、只能等意思
罗源两个字都有用,“愛”比“卜”更常用,只有主观愿望强烈时才用到“卜”,福州也这样吧?!

[ 本帖最後由 mdese 於 2007-7-27 18:28 編輯 ]