18# 翻译
Of all the books I downloaded from Internet Archive with references to "hok-lo", George MacKay (馬偕) was the first one to use it to clearly refer to Minnan-speaking people in Taiwan in his book From Far Formosa of 1895, the year Taiwan was yielded to Japan by the Treaty of Shimonoseki (馬關條約). Another book called Pioneering in Formosa by W. Pickering (必麒麟) in 1897 also said the same thing. There's an earlier book of 1884 by the name of "The Children of China" that seems to use hok-lo to refer to people in Fujian. But it may just refer to people around Shantou.
Snapshots from three books are included here first. Those from other books will be posted later.
Tim
在我从网络档案(Internet Archive)下载有关英语福佬"hok-lo"的书籍内,马偕(George MacKay)是第一个清楚地将此词在他1895年的“From Far Formosa”(从遥远的福尔摩莎)一书当中用在台湾讲闽南语的群族上,同年台湾是因为马关条约而被割让与日本。另一本为1897年必麒麟(W. Pickering)名为“Pioneering in Formosa"(在福尔摩莎拓荒)的书,也提到同样事情。还有另一本更早1884年的"The Children of China"(中国的孩子们)的书似乎用英语福佬hok-lo来称呼福建居民。但是也有可能只是用来称呼汕头附近的居民。
在此我先贴上这三本书的摘照。其他的书我以后再贴。
Tim
----------
Children from China
The race who lived in Kwang-tung before these other tribes came are called Punti. They are much more polished than the tribes who have come since, but they are very deceitful and cannot be trusted at all. They are very proud of being such an old race, and of their language, which they say is the oldest form of Chinese, the same that was spoken in the time of the Emperor Yu.
The Hoklo are a tribe who live in Fukien, and speak a dialect which none of the tribes near them understand at all; they live chiefly on the coast and along the sides of rivers; they are very fierce and unmanageable. In looks they are more like the Chinese than any of the other tribes I have told you of; their skin is nearly the same colour, being of a fair yellowish tint; they are like the Chinese too in having brown eyes, not quite straight, and in their hair, which is coarse, glossy, and straight. The Hakka and the Punti have much darker skins.
All these small tribes get to be more and more like the Chinese in their character; wherever Chinamen are found, these small races copy them in their manners and customs and religion.
In the Island of Hainan (which province does that belong to?) is a tribe called the Li. They live in the mountains of Hainan, while the Chinese live in the plains. Very little is known about them; they seem to be something like the mountain races that live in the north-west of India.
"The Children of China"(中国的孩子们)
广东当地在其他土著来之前的人种称为本地人。这群族比后来移来的其他土著要高等多,但是这些人非常奸诈根本就不能让人信任。这些人非常骄傲他们是古老的种族,也非常骄傲他们的语言,依据他们说,是最古老的汉语,是尧帝时代所用的话。
福佬人是居住在福建的土著,他们所讲的方言在他们附近的其他土著没人听得懂。他们主要分布在海边及河边。这群族非常凶悍也很难管理。他们的长相比其他我所提过的土著看来要较像汉人。他们的肤色几乎是同样的,稍微带点黄色的色底。就像汉人一样,他们有同样的稍为斜眼的褐色眼睛,同样的又直又粗又亮的头发。客家人及本地人的肤色要黑得多。
全部这些少数土著的特征都越来越像汉人。凡是有汉人的地方,这些群族会效仿汉人的习惯,风俗及宗教。
在海南岛(归属于那一省?)有个称为黎族的土著。这族居住在海南的山区里,而汉人住在平原。有关此族的资料非常少,他们似乎有点像居住在印度西北方山区的人种。
-------
From Far Formosa
...home of tribes of wild, roaming savages, whose appearance was strange to them, and whose speech was rude and barbarous. Their entrance was disputed at every point, but their greater numbers and superior skill prevailed. The savages were driven back out of some of the richest plains; rice-farms and tea plantations took the place of forest tangle and wild plateau; the rude hamlets of another race vanished; towns and cities with their unmistakable marks of the "Middel Kingdom" took their place; and the Chinese became a superior power in Formosa. They are in the main industrious and aggressive, showing all the characteristics of their race, and retaining their ancestral modes of life and worship. The large majority have emigrated from the Fu-kien province, and speak what is called the Amoy dialect. These are called Hok-los. A few are the descendants of a tribe who moved from the north of China and settled in parts of the Canton province, whence they afterward cross to Formosa. These are called Hak-kas ("strangers"), with distinct forms of life and language.
... that they will treat the aborigenes with fairness. The following table will show the ethnology of the people:
Mongolian -> Chinese -> Hok-los & Hak-kas
Malayan -> Aborigines -> Pe-po-hoan & Sek-hoan & Lam-si-hoan & Chhi-hoan
...There are nearly three million Chinese on the island. Of these about one million are in the four districts served by the Mission of the Presbyterian Church in Canada. They are divided into two classes, the Hok-los and the Hak-kas. The Hok-los comprise seven eighths of the Chinese population in North Formosa. They are emigrants, or the children of emigrants, from the Fu-kien province, opposite the island. After Koxinga, the Chinese pirate, drove the Dutch out of Formosa, that rich and beautiful island was opened up for Chinese emigration, and became an outlet for the overcrowded province of Fu-kien. They found it inhabited by aboriginal tribes who, though they were friendly to the Dutch, resisted the aggressiveness of the Chinese. Gradually the Chinese crowded these aborigines back into the mountains, and they themselves now occupy the large and fertile plains on the north and west. Besides those who have made their home on the island, between ten and twenty thousand come over every year from Amoy to engage in the tea industry. Of these a percentage remain. The Chinese in Formosa have all the marks of their countrymen in Fu-kien, except that emigration has done its work in changing somewhat their customs and point of view. They speak the Amoy dialect. The women bind their feet and wear the same dress as Amoy.
(从遥远的福尔摩莎)
...是当地未开化,活跃的野蛮人的家。野蛮人的长相他们看起来很奇怪,语言也粗鲁及野蛮。他们的进入在各地都受到反抗,但是他们人数及技巧的优势最后占上风。野蛮人因此被赶出平原沃土。稻米农田,及茶园取代了一些混乱的森林及野生的高原。他族简陋的村庄消失了,被中国式独特风格的城镇取代。汉人就这样成为了台湾的霸权。他们大多都很拼命努力及气势汹汹,是他们种族的特征,也保存了祖先的生活方式及信仰。他们大多数是从福建移民过来,讲的是名为厦门话的方言。他们叫做福佬人。另有一些从中国北方南迁定居于广东一带的群族后裔接再渡海来台湾。这些人叫做客家人(陌生人),有自己独特的生活习惯及语言。
...该公平对待原住民。以下列表显示这些群族的人种分别。
蒙古人种 -〉 汉人种 -〉 福佬 & 客家
马来人种 -〉 原住民 -〉 平埔番 & 熟番 & 南势番 & 生番
...岛上有将近三百万汉人。其中大约一百万人居住在加拿大长老教差会服务的四个地区。他们分成两类,福佬人及客家人。福佬人占约北台湾汉人的八分之七。他们是从本岛对岸的福建过来的移民或者后代。在汉人海盗郑成功将荷兰人从台湾驱逐后,这个富产美丽的岛开放汉人移民,变成了拥挤的福建省的输出口。他们发现当地已有原住民居住,虽然这些原住民对荷兰人友善,对来势汹汹的汉人却反抗。汉人慢慢地将原住民排挤回山区,而现在已占掠了北方及西方的大平原沃土。除了在本岛当地定居为家的群众,每年还有一万至两万人从厦门来经营茶业,其中一部分会留下来。台湾的汉人有跟他们福建同胞的全部同样的特征,除了一些因为移民而产生的不同习俗及观点。他们讲厦门话。女人有绷脚和穿着跟厦门女人一样的衣服。
--------
(今天翻译到此,明天再翻译最后一段书摘。)
[ 本帖最後由 tadpole 於 2009-5-2 00:04 編輯 ] |