回復 #60 Bodhisatua 的帖子

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
出于用户的需求,重新恢复了多字查询的功能。不过现在不另立页面,就直接放在“按汉字查询”那里。页面将按字数决定是单字详细查询还是多字查音。

Note: 多字查音只支持简体中文。

Capture.JPG

建议

曾早起去顶爿改改零几个字读音,sîm 着有个功能着参详一下。

譬如「靠」字在饶平无读所谓其文读音「khàu」,
全个读做「khò」(有簇侬会训做「kŏu」),
障生如是掠饶平其文读音亦物做「khàu」当过无向恰当。

咱是毋是好去掉文读音「khàu」其饶平地区定义?
无而就掠文读音许项物亦改做「khò」...
这里有两个问题:

1. khau3在潮州也没有或者不怎么广泛,我忘了是不是某本一两百年前的字典,比如williams'里面看到过。如果也没有,可以直接把khau3删掉。

2. 这是一个对地区差异维护权衡的问题,有两种极端:
a) 0维护,完全不考虑除府城外其他地区的情况。正如一些出版的字典一样只考虑潮州汕头的情况。这样子开始、管理、使用都很简洁。但使用人群及保存的信息最少。
b) 完全维护,详细记录各地的每一点差别。这样子开始、管理、使用都很复杂,用户看起来容易晕。甚至一些较远的地区跟府城的差别大到可能足以编成另外一本字典。另外,即使有这样的功能,能否收集这样的数据是另一个问题。

我们只能在中间取一个平衡点,目前的策略是假设各地的字义完全一样、字音对应规则,只是在音节构成上存在不规律。
如果某个字在某地没有,我们放弃handle;
如果某个定义在某地没有,我们也放弃handle;

补救的途径可以通过comment,虽然comment是基于“字”的level而不是“定义”的level,但至少能提供一种允许自由风格的说明。

=======================================

额外一项可能关联的问题是繁体字意义的区分比简体字更加清晰,但现在Mogher是对简体字进行定义的。
这是一种功能上和数据上的缺失。留待以后解决。

回復 #64 Bodhisatua 的帖子

可否考虑这样一个模式?

先不要去 大心肝 包容所有地区读音,而是依据现有掌握或组成成员收集各地区读音。
读音一致者即融合为同一项,这样可避免列出一些某点并不存在的音,并且对不规则对应的处理上也方便不少。

当然,这样做的前提是维护者需要懂得各点对应规则。
不过,既然为地区读音录入和维护者,这些必要知识却是不能不知晓的。

另外,为便于让查询者更觉亲切,建议设置地区优先设置。
也即是设置后首先看到的读音是所设置地区读音,而非千篇一律的现代潮州府城读音。
原帖由 lee 於 2009-11-8 00:09 發表
读音一致者即融合为同一项
这句我没看懂。何谓一项?

default accent需要用户认证模块的支持,可以留待以后和用户模块一同开发。

回復 #66 Bodhisatua 的帖子

应该是说 同一个字,各地同样读音的,显示一个就可以了
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 Bodhisatua 於 2009-11-8 11:19 發表


这句我没看懂。何谓一项?

default accent需要用户认证模块的支持,可以留待以后和用户模块一同开发。
符合口音规律性对应特征的同种读音,如:
-ian = -ien = -en = -ieng = -iang(部分);
-iam = -iurm = -ieng(某地区)= -iang(某地区);
等等。

也就是数据库中仅有该字的一项音读纪录,该项音读纪录属性除该读音外另附带符合该规律性对应的各个地区。
若用“外语”描述,node tree 的 node 当中的一个 attribute。

[ 本帖最後由 lee 於 2009-11-8 14:26 編輯 ]

潮州·母语 的日语界面

潮州·母语 的日语界面所需要的日语,今晚终于完成了!大家帮忙看看那些翻译不尽人意的
PS.附件已更新,更新内容请看#73


[ 本帖最後由 此君 於 2009-11-13 08:52 編輯 ]

潮州母语日语界面V1.1.rar (6.65 KB)(右键另存为,手动重命名)

,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
粗看了下,俺的日语早已荒疏了。Nguang帮忙校校?

不过有一处很明显的,“潮州拼音”不能直接翻译“潮州のローマ字”的,因为Bodhi的潮州拼音指的是粤省60潮州话拼音方案,不是泛指罗马字方案。

另外从简短的角度出发,建议多使用汉字,比如kudasai建议可以像今昔文字镜那样直接用“下さい”,那又省了一个字符了……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh