另外有些地方似乎不统一,比如按汉字查询是”漢字で検索“,复制链接却是”リンクをコーピする“,那个する没必要吧……要的话,检索也要する了……一般这些按钮类型的日文,从日本网站来看都是以简短居多。”回到首页“我见过只用toppu e的,动词都省了,很简短。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #71 輶轩使者 的帖子

回到首页 トップへ 这个助词へ就含有 到 的意思了

其他的我再斟酌一下
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

#69 附件相关更新内容

1、ください改为下さい
2、潮州拼音   改为 潮州のローマ字(広東省1960年のスキーム)
3、所有短句的 敬体 改为 简体
4、サ変動詞 的词尾 する,在短语中一律省略 リンクをコーピ(する)

其他的,还望指正!
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

插播

suru如果不省略,其所起的作用似乎也不符合原有的场合?如果按英文思维,“复制链接”Copy the link、“搜索”Search这些指令,应该是属于祈使句/命令型而不是一般陈述句,那么日语如不省略,也应是命令型吧。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 此君 於 2009-11-13 08:58 發表
1、ください改为下さい
2、潮州拼音   改为 潮州のローマ字(広東省1960年のスキーム)
3、所有短句的 敬体 改为 简体
4、サ変動詞 的词尾 する,在短语中一律省略 リンクをコーピ(する)

其他的,还望指正! ...
潮州拼音,还是有问题。

第一是“潮州拼音”实际上是“潮州话[的]拼音方案”的简称,不是“潮州[的]拼音方案”,所以“潮州no”应改“潮州语no”。

第二是“方案”,一般日语是称为“式”或“表记法”。比如"広東語(イェール式)"是指粤语耶鲁拼音方案,"朝鮮語のローマ字表記法"统指朝鲜语的各种罗马字方案。在这里更适合用“式”,因为有可以参照的,朝鲜语罗马字方案有很多,日本分别称之为:朝鮮語学会1940年式、文教部1948年式、文化観光部2000年式,等等。

所以我觉得可以称之为:潮州語のローマ字(広東省1960年式)

具体可以参考日文wikipedia 的相关条目:

イェール式
朝鮮語のローマ字表記法
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #75 輶轩使者 的帖子

好,我再修正一下,还有其他问题么?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
那個廣東1960年的, 是不是廣東教育部頒布的? 最好用頒布單位的名字來命名. 比如叫粵省文部式.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #74 輶轩使者 的帖子

日语 サ変動詞 的命令形 为 しろ或 せよ
如果词尾为 する 则是 终止形 或是 连体形

e.g.
命令形:    勉強しろ!=勉強せよ! 学习吧!
终止形: 紅茶にする。                         (点餐时)我要红茶。
连体形:    紅茶にするために……             为了点红茶,……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

潮州拼音 的翻译

综合 使者兄 和 Nguang兄 的意见,译为
潮州語のローマ字(広東省文教部1960年式)
如何?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
サ変 动词,我参考了一下日本的搜索引擎,他们都是只保留词根,或是用终止形
如:
項目を検索
[检索内容]と一致する
[检索内容]で始まる
[检索内容]で終わる
[检索内容]を含む
[检索内容]を解説文に含む
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng