原帖由 lee 於 2009-11-8 14:22 發表


符合口音规律性对应特征的同种读音,如:
-ian = -ien = -en = -ieng = -iang(部分);
-iam = -iurm = -ieng(某地区)= -iang(某地区);
等等。

也就是数据库中仅有该字的一项音读纪录,该项音读纪录属性除该读音外另附带符合该规 ...
还没没很清晰的理解你的意思,你是说数据结构的问题马?如果是,首先描述一下Mogher现在数据的逻辑结构:
Character
{
    Resconstructed Readings[] (aggregated)
    Definitions[] (aggregated)
    {
        Lit. Readings[]
        Vernacular Readings[]
        Borrowed Readings[]
        Definition (Text)
    }
    Comments[] (aggregated)
}

Reading
{
    19th C. (String) (Stored in DB)
    Accents[] (Generated by rules if not overwritten.)
    {
        Reading for region A.
        Reading for region B.
        // A constant list of regions selected is maintained.
    }
}

Readings是以String储存的,在serialize的时候只有19th C.的音被记录。其他的accent,仅当有overwrite的值存在是,才会被记录。这个你用过后台,应该很好理解。

如果你的comment是关于数据结构的,那你怎么描述新的结构?
原帖由 此君 於 2009-11-8 13:07 發表
应该是说 同一个字,各地同样读音的,显示一个就可以了
这是关于展现的问题,现在可能看起来太过复杂了,以后可能和user模块结合起来只提供某个指定地区的口音。

回復 #69 - #80 此君 的帖子

感谢楼上各位专业人士的努力和帮忙啊,不过我是基本看不懂

#80的version已经更新到Mogher上面去了。
原帖由 此君 於 2009-11-13 17:20 發表
综合 使者兄 和 Nguang兄 的意见,译为
潮州語のローマ字(広東省文教部1960年式)
如何?
省級的是稱'廳'吧? 文教廳?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #81 Bodhisatua 的帖子

Reading
{
    19th C. (String) (Stored in DB)
    Excluding regions or mask.
    Accents[] (Generated by rules if not overwritten.)
    {
        Reading for region A.
        Reading for region B.
        // A constant list of regions selected is maintained.
    }
}

若大致描述访问行为,有如:
if (reading.region_mask & the_region) {
       if (reading.has_accents(the_region))
                show_the_reading_instead_of_accent(the_region);
       else
                show_the_reading_at_normal();
} else {
       please_do_not_make_me_confuse();
}

[ 本帖最後由 lee 於 2009-11-13 22:53 編輯 ]
另外,缺省地区可采用cookies相应存储用户选择。

回復 #80 此君 的帖子

还是保留词根就好了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 Nguang 於 2009-11-13 22:24 發表


省級的是稱'廳'吧? 文教廳?
这个比较麻烦,其实60方案上面写的是:1960年9月广东省教育行政部门公布。这个教育行政部门可能是指省教育厅吧。按,中国称日本的机构是用日本说法,比如说外务省,并没有改回中国的外交部;日本称呼中国的部门和职务似乎也是用回中国的说法,比如国家主席还是用主席,没有用回大统领之类。所以如果要说60年的发布部门的话,或许应该直接用大陆的传统说法,叫做“教育厅”,而不是文教厅。但我不敢肯定的是,60年是不是就叫做教育厅了?如果是,为什么当时公布时不说“广东省教育厅公布”而是说“教育行政部门”?所以我对此持谨慎态度。

实际上不用部门的做法日本也有用,比如上面wiki的链接,我们可以看到他有“北朝鲜19xx年式”的简称法。所以我觉得“广东省1960年式”没啥问题。广东都才这么一个方案……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #87 輶轩使者 的帖子

呵呵
叫 文教部 sǐ heh-tuā-láng
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
Mogher计划在未来半年推出语音搜索功能,通过朗读单字来代替现在的靠输入的语音搜索功能。因为毕竟不是所有人都熟悉pujor 潮州拼音。目前找到一个开源的东西,cambridge作的HTK。不知道效果如何。

有兴趣合作的或者有高手愿意指点的非常欢迎阿。
刚刚用praat成功将一个阴平的音改成阳上的音,效果逼真。这样子只需要所有音节的一个平声调,就可以制造出所有11个声调(包括衍生调)。这样就可以实现自动词汇的朗读功能。

下一个准备测试元音更改,如果效果不错那可以直接节省很多声音源的素材,也节省不少处理时间。