讓你看下什麽才是真正的“仿古篆文體”
這是清末瑞安人陳虬為母語創造的“甌文新字”,看起來是不是更像是“八思巴文”呢,可是陳虬先生他真不懂“八思巴文”是什麽東西的…
瓯文.jpg
原帖由 小國寡民 於 2011-10-11 19:57 發表
\1.那個維基頁面是吳語維基。
2.那篇文章來自《中韓語言文字關係史研究》的第六章,李得春主編(延吉市:延邊教育出版社 , 2006.09)
3.毫無疑問,《世宗實錄》的史料性很強,看來你不太瞭解這本雜錄就是了。你可以懷疑它的一些記述有失實之嫌,但不可否認它的史料價值。《製字解》至少是參與或熟悉訓民正音創作過程的學士編寫的,它是目前用來解釋訓民正音的字形符號淵源的最翔實的資料。
4.大叔的高仿八思巴的立論應該是幻滅了吧,那你也得好好破題啊,應該要分析《製字解》內容本身的問題吧。
1. 你該不會認為吳語維基和中文為基沒關係吧,都用漢字改後者的人就可以改前者
2. 朝鮮族學者? 那我想你該舉別的說法了,
3. 你在說什麼?我就是在說"世宗實錄"是史料,而他出現出現了"篆體說"卻被你否定,
你為何能否定他,卻不否定"訓民政音"這整行政命令附件的"象形說"
4. 是"訓民正音製字解",他是行政命令的附件,你說呢? 史料? 世宗實錄才能算史料所以回到第3.點
原帖由 小國寡民 於 2011-10-11 20:00 發表
還真有梵語說|||
我前面就想說爲什麽沒人提到梵語,因為佛教的影響力明顯更大嘛…
閃米特什麽的跟棒子自稱祖先來自帕米爾高原是一樣吃SHI撐著…
胡扯, 你跟韓國史不熟嗎?

你自己去查高麗王朝時的歷史,
高麗王歷代和元皇室通婚,後期每任王都是蒙、韓米克斯,
許多還在大都宮中當人質長大的,

不然你google下"征東行省",

李成桂他家還曾是元朝的千戶長,
濟州島方言還因為是官方馬場而有許多蒙古語借詞,

是梵文還是八思巴所帶來影響直接?
如果是梵文
1. 朝鮮的三國時代就傳入佛教,為什麼諺文出現在李朝時期?
只怕隨便撿個契丹文、金文啟發還更大

2. 八思巴脫胎自梵文,你若主張梵文,如何排除李朝時期八思巴因素?

3. 梵漢對音只出現在漢語佛典的"梵轉漢"翻譯,八思巴才有漢語36聲母的"漢轉巴"翻譯,
請正視這問題,李朝當代朝鮮人要"漢轉拼音文字"會找哪一個?


閃米特不能說吃shit,因為梵文字母、八思巴、蒙古文字母上溯祖先都是閃米特字母,
只是這就跟主張梵文的人一樣,
你要主張閃米特如何排除後三者的影響因素?

請別無視"蒙古說",元皇室仍然用的回鹘蒙古文也是有可能的

---------------------
原來你一直不知道蒙元在高麗時代對朝鮮的影響,
難怪會把八思巴說當天書在看待

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-10-12 04:25 編輯 ]
是不是應該按照其本來的讀音而非漢字讀音,
再轉成最接近的羅馬字。