原帖由 ALIN 於 2008-3-28 12:43 發表
海陸丰、惠州等地的學佬話的"廈門"都是說"he33 (mng陸丰35.汕尾55)(muiN海城55.公平.小漠.惠州35)" 可能他們先入為主
接觸的"廈門"不是早期的名詞"下門"吧?
如果上述信息屬實,那麼,可見海陸豐、惠州等的的學佬話所說的“廈門”不是“下門”,而是“廈門”。他們不過是將“廈”讀為文音的/he/。雖然說“下”也有/he/一讀,但那卻是做為動詞用的,而與作為方位詞的/e/讀音不同。

漳系閩南話,麻韻字文讀音韻母還是/ɛ/,比如“廈大”(廈門大學的簡稱),漳州話讀/hɛ  tai/,而與泉系的hā-tāi有別。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
潮汕的的话,父母辈说ĕ-mûng,新一代也多说hē-mûng。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
嗯。我想,較早前講“下門”,到而今望文生音的“廈門”,潛台詞應該是疏遠。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
“廈門” 兩字, 是 北京族 "文字游戲" ê 產物.  

北京話, a.k.a. "普統話",  ê  “廈",   孤 讀 1 音: "煞"(北京sha4)

我 tī 集美 看 ê,  陳甲庚 過身 ê 記錄片(北京話),  “廈門” 固定  念  "煞門"(北京 sha4men2)

閩南語 無  “廈" 字.   Amoy 正名:  同安縣  ê 下門 (ē-bn̂g)
Kua: 我顛倒認為這無必要去“正名”。廈門本底是下門,這是通儂知的事誌,嘛無儂會為著即陣號做“廈門”soah著來bōe記咧往過的歷史。話講倒轉來,“廈門”上無嘛叫咧成百年啊,iah即陣佫來正名,改來改去,加咧花niā,無較tsoa̍h。我的主張是,歷史kā記tiâu,毋好放bōe記,按呢著有夠囉~~~~
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
現在福建閩南人有人"正音"為"he33"嗎?
YEAH!
夏天 夏至 的夏念 he
不过夏天的夏我是念ha
本地文人雅化啦
集美本 是 岐尾好像
尊重是一种美德。
浔尾 的雅化
原帖由 ALIN 於 2008-3-29 23:13 發表
現在福建閩南人有人"正音"為"he33"嗎?
在福建和台湾,“厦门”这个地名,没有人讲“he-mng”或者“ha-mng”,而这本来就是一个错误的记音,何来正音之说!广东的闽语读he-mng,那是因为他们长期缺乏与福建的沟通,两边对彼此均极为生疏;再有,广东的闽语与福建闽南话已经不能正常通话,互成系统,所以我们不能强求广东闽语跟着福建闽南话发音。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖