野用的最多了,泉腔里
原帖由 GnuDoyng 於 2007-8-7 18:46 發表
我感觉泉州人表达程度过分的时候,用的词就和华语的“太”一样(thài),而漳州那边应该是用“伤”(siuⁿ)吧?
您说的siu流通于芗城腔,本字其实是 尚,在漳浦云宵一带用siang,长泰用siong
原帖由 anui 於 2007-8-9 18:48 發表



您说的siu流通于芗城腔,本字其实是 尚,在漳浦云宵一带用siang,长泰用siong
他講的和你說的不是一回事。他說的那個“傷”(siuⁿ,鼻化韻)是“很”的意思,而你說的“siōng/siāng”(上)是“最”的意思。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
anui是叨侬?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
汝看我e名,就知影:)
原帖由 anui 於 2007-8-10 13:43 發表
汝看我e名,就知影:)
歹勢,我唔知影啦~
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
阮母是漳州侬,细汉时阵置漳州大过几年
其实漳州芗城腔里还有一种说 很 的方法 是说 se,比如:这个杂某金啊se水,我小时候住的东铺头地区是这样讲的,我不知道漳州龙文或郊区有没有这种说法
楼上的是不是传说中会闽南话的山西人?
对的,有闽南血缘,故会讲闽南语