漢字

au3-he3, au3-bah, au3-hip, au3-hong, au3-kheh, au3-koo2 等等个 au3,漢字是?
台日大辭典寫[腐], 廈門音新字典寫成[臭], 普闽用[沤(漚)]

[ 本帖最後由 Teo 於 2008-8-28 09:06 編輯 ]
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm

回復 #2 Teo 的帖子

手上沒有普閩。我沒有要硬塞漢字。
漚,正解.
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #4 limkianhui 的帖子

漚字mā有 au1 个音?無仝意思?(浸水?)
au,第一聲(上平聲:chiūⁿ-piâⁿ),有的人讀鼻化韻。這個,現在的同安話還常常有這樣講。例句:物件au-au做一堆(東西堆了一大堆,亂亂的);衫褲亂亂au(衣物亂丟亂放)。這個動作詞,應該是“隨處亂擱置”之意。如果,說“衫褲au咧水的”,那才有浸泡之意。至於,本字是否“漚”,很難說。

不過,“漚”這個漢字,的確有兩讀,一個是àu,腐臭之意;一個的確是au。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #6 limkianhui 的帖子

物件au-au-->這我好像有這樣講。
a-tsam -> ?
a2-i5 ->
ah-hian3 ->
ah-kui ->
a-tsam = a-tsa =am-tsam= 腌臢 ([dirty] 〈方(言)〉∶髒的,不乾淨的)
a2-i5,同安腔,普通話“蟬”、“知了”。福州話嘛共款有即款腔口(真正有夠龜怪!)本字毋知是啥?
ah-hian3=鴨的臭hiàn味。hiàn的本字,我來去查資料看māi.
ah-kui=鴨胿(鴨的胃)。雞胿=(雞的胃),引做“汽球”。歕雞胿(pûn-ke-kui)=謗風(phòng-hong,臭彈)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
來報告一下,“臭hiàn”的“hiàn”,一時chhōe無本字。同安腔“á-î”嘛chhōe無本字。若知影的儂,緊出來捅頭一下,小扎氣一下……
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖