这件事相信大家懒得再谈。
最近太忙了。根本没时间关心语言事情。不过看了一帖广府人(福狫)原文,发了点时间查一查历史来源。向大家报告一下。
洋人传教士1843就有文献记录使用Hoklo一词。而且英文,法文,德文皆有使用记录。传教士是不会采用藐视自己信徒的称呼。可见Hoklo一词是当时广东地区福佬人对自己的称呼没错。
The Baptist Missionary Magazine
By American Baptist Missionary Union Executive Committee, Baptist General Convention Board of Managers
Published by Board of Managers, Baptist General Convention, 1843
Item notes: v. 23 (1843)
page 278: "... Took my teacher, Wong, and went on a family visiting tour. The first family visited spoke the Hoklo dialect. The assistant not being with us, we could but partially understand each other..."
"... At a later hour, in company with the assistant, Mr. Young, and Wong, my teacher, visited Titam village, and a family there, who speak the Hoklo dialect; which is nearly the same as Tiéchiú, which the assistant speaks..."
到了1907年,上海法国人天主教耶稣会创立(徐家匯天主教堂),一方面办慈善收容孤儿,一方面出版人文科学及宗教方面书籍。法国人(夏之時)Louis Richard 写了一本"Géographie de l'empire de Chine",很快就被(孫文楨)翻成中文版的(中國地輿志略)。这本书里面有用到(学老)或(福佬)一类词汇。我没找到法文或中文原版,所以不能确定原本用词。不过我倒是找到英文版,在这里跟大家分享。
"Comprehensive geography of the Chinese empire and dependencies"
translated into English, revised and enlarged By Louis Richard, M. Kennelly
Translated by M. Kennelly
Edition: revised
Published by Tʻusewei press, 1908
英文版用词为(学老)。从原文可以看出(学老)一词根本没有任何藐视恶意。这本书的学术地位极高,欧美列强相争翻译。作者的学术认真态度,让今天的中国人会觉得汗颜。
同时期1907年广府名人(黄节)在其《广东乡土地理教科书》上抄袭(中國地輿志略)部分资料编教科书在上海出版。不过中国人的坏习惯马上跑出来。居然出现了狗头字旁的(福狫)一词。在下面网页找得到:
http://big5.gd.gov.cn/gate/big5/ ... 7&goto=lastpost
这本教科书引起客家人极大的反弹。打官司时好像(黄节)说辞为他只是错误抄袭,把责任推给(中國地輿志略)及原本洋人。到了今天,还是很多人以为责任在洋人。
现在我不清楚的是(福狫)一词是(黄节)的杰作还是(孫文楨)中文版的(中國地輿志略)的用词。我没(中國地輿志略)原文所以不能下定论。不过当时中国文人素养如何,大家可能心里有数。我想是(黄节)的杰作可能性较大。
不过要说清楚的是,第一:(福佬)(学老)(福狫)等皆为音译,原本名词显然是有音无字。第二:所谓(福佬)为客家人或广府人对此群族的藐称,到目前为止我从来没有看过半点证据。反而从西方传教士文献,可以证明早在十九世纪初"Hoklo"是此族群人对自己的称呼。
自己群族的人,通常没有对自己群族的称呼。福建当地人就叫自己为(本地)人,广府人也是叫自己为(本地)人。“Hoklo”确实是在广东使用,从"Comprehensive geography of the Chinese empire and dependencies" 一书内也能看到福建一章内从来没提起(学老)一词。但是你不能这样就否认(福佬)不是闽南人群族的称呼。
就像中国古代也只有(天下)一词代表中国。只有等到跟外族来往时,才会有称呼自己的名词出现。
说得简单点,(鹤佬)(福佬)(学佬)Hoklo 一类称呼,到目前是这个群族的维一历史上有记录的自我称呼。其他用词都是有行政单位的背景,或者类似(本地人)(在地人)(自己人)的本位观点称呼。用本位观点称呼的问题是,广府人及其他各地人也是这样叫自己,所以不能用来区别。
[ 本帖最後由 tadpole 於 2009-3-29 02:21 編輯 ] |