同安:    宿 sok      錄 lio̍k
原帖由 limkianhui 於 2007-9-17 19:02 發表
今天又去找外婆(妻子的外婆)聊天,从她的腔调,可以确定是全面保留了dz。我们住在集美区政府附近,这里原属于大社、岑头、郭厝的土地,是陈嘉庚的故里。这里通行同安腔(但与同安区和翔安区的同安腔略有一点儿区别)。  ...
Lîm--sian kánn ē-tàng kóng tsi̍t-kuái-á "区别" lâi thiann khuànn-bāinn.
集美話是一種同安腔。同安腔分佈在同安區、翔安區、集美區的後溪鎮、僑英街道辦(原屬於集美鎮)、集美鎮、金門縣。內部依地理方位的不同,腔調略有小區別。集美話,一般指現集美區市中心,即集美鎮一帶的腔調。集美話,大致上與同安區、翔安區的腔調一致,僅個別發音有自己的特色,表現為比後者更加接近廈門腔(算是一種過渡帶的口音)。

間,在集美,同時存在keng(來自廈、漳)和kaiⁿ(來自同安)。閒,也一樣,同時存在êng和âiⁿ。又如“千、前”,都同時存在兩種說法。但是,注意老輩的多只講同安腔,中年以下的則是一會兒漳、一會兒同(安)。司安見慣也。

不過,在集美,像“反”、“還”啦,都只保留同安腔páiⁿ、hâiⁿ,未曾聽過發漳音péng和hêng。甚至,連廈門腔也都還保留“hâiⁿ”(還),但是“反”已經完全是péng了。足見語音的過渡性質及演化。
(以上是Limkianhui的言論)
頂面tsō紅色的,著是集美佮同安無共款的所在,hiah-ê“字眼”,同安所在計是讀孤音-aiⁿ。

佫比論講,
“囡仔”,集美佮同安嘛無sâng。集美是正常變調,同安“仔”讀輕聲,“囡”讀高降(本調?)。
同安有講“眠昏/bîn-hng”,集美無。集美講“ê-hng”。
同安講“sâng”(誰),集美講“siâng”。
同安講“sâng”(相同),集美講“siâng”、“sio-siâng”(不而過,無講saⁿ-siâng)。
……
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2007-10-2 16:05 發表
同安講“sâng”(相同),集美講“siâng”、“sio-siâng”(不而過,無講saⁿ-siâng)。
有地方說sa-siang嗎?
應該沒有。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
同安:

千 1. tshing,   e.g.  3000 sann-tshing  ( sòr-jī kòr-tīng kóng "tshing")
      2. tshainn,    e.g.  千萬 tshainn-bān m̄-thang (tú-á īng tī "tshainn-bān" tsit gê sîr)

"ē-hng" sī 同安 ê kóng-huat, tsit gê sîr m̄-sī 集美 ê ti̍k-sik.   
"bîn-hng", Tâng-uann ū tsit gê sîr, khah hán leh thiann--tio̍h.

Tsi̍p-bí nā á-koh ū phian-lî Tâng-uann ê sór-tsāi, tshiánn Lîm--sian koh kā-i kóng tshuaih.
頂幾日仔,佮一个雲霄(Ûn-sio)的同事開講,嘛有講著“bîn-huiⁿ”,這佮同安的“bîn-hng” 有saⁿ-sâng,有影怪奇。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
没什么奇怪,各地讲法侧重不同而已
Lîm--sian,

Goá éng-kèr ū kóng Tâng-oaⁿ(同安) "chef/cook" kiò "koan-hu"
Goá lōr-bér teh-leh siuⁿ,  èng-kai sī "koán-hu"(管夫) khah ha̍h ì-sìr.
Pún-tiāu "koan-hu" kah "koán-hu",  Tâng-oaⁿ piàn-tiāu kè-châu sī "koan7-hu"

Ām-mi--á goá khìr chhâ Carstair Douglas ê Amoy-English jī-tián,
koh chiâⁿ-si̍t ū "koán-hu": Page240
koán-hu,  a man who provides and cooks feasts to order; keeper of a cook shop.

Douglas bô chù-bêng "koán-hu"(T), "T" tāi-piáu Tâng-oaⁿ, chèng-bêng hit-chūn Ē-bn̂g tèr Tâng-oaⁿ kiò "koán-hu".
Kua:《台日大辭典》有寫講“館夫(koán-hu) :旅館或餐館等使用ê人。”
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖