原帖由 lee 於 2009-6-4 01:20 發表

脚 文读 按理是 kiok。
确实如此,谢谢lee兄指正 俺犯错误了

脚,文读kiok,白读kieh,训读kha。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 lee 於 2009-6-4 01:20 發表
要文读也是 kan-tám 吧?
嗯,胆的文读应该是tám,非tán。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2009-6-3 23:40 發表
就我本人而言,
怒号,应为nò-hau;
掛罥,应为khuà-kuàng;
嘆息,应为thàng-sek(叹,《说文》他案切);
...
“怒号”的“怒”《潮汕字典》《潮州音字典》都只注为nō,该字在潮语中非 常用字,所以注这个音;
“叹息”的“叹”,这类普通话前鼻音的字我一般都到mogher那确认一下,那里便是thàm ;
“脚”的kiok这个音,听起来与kiouh很近,所以误注了音。平常听这些韵母iok的字,与iong ióng iòng iok这样读出来的iok音不同,而近似于iouh;
“罥”字这类基本用不到的字,一般各字典注音不同,《潮州音字典》是我繁体字及潮州话的启蒙字典,很多字的读音很早就查了这本字典,读音也就在那时已固定了下来。比如“霁”字,字典中的注音就存在声调的差异。一个化学元素的造字更厉害,已有的几本字典中“钆”字竟无两本相同注音。

回復 #193 飜飛 的帖子

mogher 许顶亦毋是十足十会着...

回復 #193 飜飛 的帖子

首先我觉得非口语音还可以分几个层面,就如英文语体的分类,有五体之分,有不同说法,如:
一、刻板体(frozen)、正式体(formal)、询议体(consultative)、随便体(casual)、亲密体(intimate)
二、庄严体(frozen)、正式体(formal)、中性体(neutral)、非正式体(informal)、随意体(casual)

我们的文读应该可以跨前三种。如“怒”之类,在正式体或者中性体的场合都有可能出现的,如罥之类就可能要局限些,应该在frozen体中才出现。

关于“怒”,主要是因自己从小接受的教育都是nò(其实这个字还算是很常见的了,属于一般文读常见的范畴,潮剧中很常见的,怒发冲冠之类),另一方面,很多字典确实是注音纷纭,如林伦伦注了nō和nò两读,周耀文注了nŏ。

高德字典,p.117,其中“怒”字注音为no,右上角有一ɔ,这是高德字典中对于阴去声的标记(阳去为右上角的ɔ,阳上为右上角的ɔ̄),可见其时也是读nò。

而斐尔德字典中则p.409注“怒”为nōⁿ。

可见这个读音的分歧是很早便有了。

叹息的叹收-m除非是部分口音的过度合口化造成的。正如lee兄所说,并非十足会着。

高德字典 p. 151就是把“叹”列在t'an字头之下。

卓威廉字典 p. 244:
sigh: tháu-khùi; thàng-khì; thàng-sek
这里则已经出现后鼻化的倾向了。但都可以证明正读应该是非-m尾。m尾化就如忍、慎、典之类一样,都是后期行为。

揭阳叹都读thàng。

罥确实就是问题了,林伦伦注的是kiàng,张晓山注的是kuàng。这类确实没有什么好说,因为不是口语用字,也不是一般书面语用字。不过我觉得这类字的一个准则应该是用古反切来推导(普通话多音异读字的审音,很多就是从古韵书反切及其今读规律结合推导出来的),读为去声应该比较合理。
至于化学元素之类的新造字,没有古反切,但他们有声旁,按照声旁的反切审音应该比较合理。当然,还有就是根据民众习惯的读法——化学元素表很多中年的化学老师都会念的,取他们的公约数即可。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

应“昆”

古剑篇/宝剑篇Kóu-kiàm-phian/Pó-kiàm-phian
唐·郭震 Thâng-chhiâu, Kueh Chín

君不见,吾铁冶飞炎烟,红光紫气俱
Kun put-kiàn, Khun-û thih-iá pue iām-ian, âng-kuang chí-khì kŭ hehⁿ-jiân
良工锻炼凡几年,铸得宝剑名龙泉。
Liâng-kang tuàn-liān huâm kí-niân, tsù-tit pó-kiàm miâⁿ Lêng-tshuân
龙泉颜色如霜雪,良工咨嗟叹奇绝。
Lêng-tshuân nguân-sek jû sng-soh, liâng-kang tsur-chia thàn khî-tsôh
琉璃玉匣吐莲花,错镂金环映明月。
Liû-lî gêk-âp thòu nôiⁿ-hue, tshak-lú kim-huân iàng mêng-guêh
正逢天下无风尘,幸得周防君子身。
Chiàⁿ-hông thiⁿ-ĕ bô hong-tîn, hĕng-tit chiu-huâng kun-tsúr-sin
精光黯黯青蛇色,文章片片绿龟鳞。
Cheng-kuang àm-àm chheⁿ-tsuâ-sek, bûn-chiang phiàn-phiàn lêk-ku-lîn
非直结交游侠子,亦曾亲近英雄人。
Hui-tît kat-kau iû-hiâp-tsúr, iā-chêng chhin-kŭrn eng-hiông-jîn
何言中路遭弃捐,零落漂沦古岳边。
Hô-ngân tong-lōu tsau khì-kian, lêng-lôh phiau-lûn kóu-ngâk pian
虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。
sui-hok tîm-mâi bô-só-ēng, iû-nêng mê-mê khì tshong-thian


向爱其末四句也。醉里挑灯看剑之状可以想见。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #196 輶轩使者 的帖子

出何字?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

應“赫”

俠客行Hiâp kheh hêng
李白 lí-pêh
趙客縵胡纓,吳鈎霜雪明。
Tiĕⁿ kheh buăn hû eng ,gôu kau sng soh mêng.
銀鞍照白馬,颯沓如流星。
Ngṳ̂n uaⁿ chiè peh bé ,sap tâh zû liû seng.
十步殺一人,千里不留行。
Tsâp pū suah chêk nâng ,tshoiⁿ lí put liû hêng.
事了拂衣去,深藏身與名。
Sṳ̄ liáu hut i khṳ̀ ,chhim tshâng sim ṳ́ mêng.
閑過信陵飲,脫劒膝前橫。
Ôiⁿ kuè sìn lêng ím ,thut kiàm tshat tsôiⁿ huêⁿ.
將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。
Chiang chià dăm tsu hăi ,thî siang khǹg hôu uêng .
三杯吐然諾,五岳倒爲輕。
Saⁿ pue thòu jiân nâp ,ngŏu ngâk tò ûi khin.
眼花耳熱後,意氣素霓生。
Ngán hue zṳ́ jiât ău ,ì khì sù ngîⁿ seng.
救趙揮金槌,邯鄲先震驚。
Kiù tiĕⁿ hui kim thûi ,ham tan soiⁿ chín keng.
千秋二壯士,烜大梁
Tshoiⁿ chhiu nŏⁿ tsàng sṳ̆ ,huán heh duā niêⁿ sêng.
縱死俠骨香,不慙世上英。
Tsòng sí hiâp kut hiang ,put tshâm sì chiĕⁿ eng.
誰能書閣下,白首太玄經。
Sûi lêng tsṳ koh hiă ,peh siú thài hiân keng.

应“城”

阙辅三秦风烟望五
Siâⁿ-khuah hû sam-chhîm,
hong-eng mōⁿ ngǒu-chim.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #198 翻飞 的帖子

千秋二壯士,烜赫大梁城。
Tshoiⁿ chhiu nŏⁿ tsàng sṳ̆ ,huán heh duā niêⁿ sêng.
大 tuā
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng