回復 #70 GnuDoyng 的帖子

你说的这三个我都很少听见
比较常听见的是dák-dák, ciáng-ciáng-hō̤
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由

回復 #69 GnuDoyng 的帖子

That specific term has been popularized as "LP" in Taiwan these days. You can even see that in newspaper headlines.

Tim
Lô Chín-Khun

回復 #72 timluo 的帖子

是啊,最近LP成了流行的政治词汇,呵呵
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
原帖由 lumiere 於 2007-12-19 22:43 發表
你说的这三个我都很少听见
比较常听见的是dák-dák, ciáng-ciáng-hō̤
dák-dák福州市区也说的,我刚一下没想到。正正好那就更多人说了(尤其是年轻人)。

那三个词我举下例句:

甲:汝今晡乜候遘厝?
乙:我chīng-chīng乍遘。

Chăi-chăi乍共汝讲过,dāng cī-òng 就 mâ̤ 记了啊?

趁我毕业遘今旦,dū-dū是十个月日。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我記得阮以前有問過福州話“貝殼”怎麽說,不知道現在阮知道了沒。我聽到的福州人是說“殼石”,káe̤k-siŏh,[khøyk21 suoʔ5]。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
你们会常用到 “乇乜”“什乜”这词么?

[ 本帖最後由 honglc 於 2008-1-8 19:11 編輯 ]
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
- “Chăi-chăi乍共汝讲过,”
:Chăi-chăi 是啥意思?


- “dāng cī-òng 就 mâ̤ 记了啊?”
: cī-òng 是啥意思?
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
原帖由 honglc 於 2008-1-8 18:33 發表
- “Chăi-chăi乍共汝讲过,”
:Chăi-chăi 是啥意思?


- “dāng cī-òng 就 mâ̤ 记了啊?”
: cī-òng 是啥意思?
chăi-chăi,刚刚。
cī-òng,这会儿。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
- chăi-chăi,刚刚
:似乎我没用过这词


回答76#问题
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
原帖由 honglc 於 2008-1-8 18:25 發表
你们会常用到 “乇乜”“什乜”这词么?
我只会用到什乇和什名。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.