回復 #80 GnuDoyng 的帖子

什乜 = 什名

[ 本帖最後由 honglc 於 2008-1-8 21:25 編輯 ]
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
原帖由 lumiere 於 2007-12-19 22:43 發表
你说的这三个我都很少听见
比较常听见的是dák-dák, ciáng-ciáng-hō̤
確實, 我長這麼大, 從來沒聽過身邊的人說 chai-chai 跟 dudu. 基本都說 dak dak, 我覺得 dak dak 才是本洋的
原帖由 Dieu-hi 於 2008-1-8 23:04 發表

確實, 我長這麼大, 從來沒聽過身邊的人說 chai-chai 跟 dudu. 基本都說 dak dak, 我覺得 dak dak 才是本洋的
du-du我身边有人说的。但chai-chai我得承认的确是我看甘国宝的动画片学来的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
當家 做家
一半 半兩成 /.. laŋ ts‘iaŋ/
採購 夾貨 /kiaˀ .. /

chéu ni; chéu neng 樹膠
láng 淋 淋浴, 沖涼
Sing láng sioh ciáh

gáe̤ng (?) 摳
Pé ne̤ng dò̤ gáe̤ng

mò-ci gah-siek (?) 無關緊要
Cī kuāng /tsi ŋuaŋ/ mò̤ cī gah-siek gì dâi-cié iâ dò̤ cū-uái nâu.


muōi-lau, màng-muōi, gáu màng-muōi, gáu muōi 後來

gah sák 洽息 最後
Tiāu kuóng du ng sâng, gah sák mā̤ tiong dò̤ i, ciáh sâng ‧gó̤     
直透勸都呣靜, 洽息買張討伊, 乍靜去

dioh gōng 著講 不可否認
Dioh gōng i buōng-sê̤ṳ, ciā chà cī dâe̤ng du gâe̤ng i ngâing kóng giâng lì.

buk (?) 薰
Chuó ‧lā̤ iā sâ̤ hùng-muòng, me̤ng-hiong dók ‧lā̤ buk lâ.

iók héng 弱興 掃興或敗興
Sioh tiang i ciā uâ, nàng-ga du ióh héng ‧gó̤ lāu.
Cī lùng cô hāu nè̤ng duōng chuó, ô gáu ióh héng ‧gì.

niāng niāng cè̤ 染染嘈 湊熱鬧
Niê-giāng ne̤ng kók cū-uái niāng niāng cè̤, ká̤ giàng bek dó̤i lo̤h.

luâng kiū / luâng dó̤i 亂起手/亂兜, 亂來
Nè̤ng sioh mò̤ áung hū-uái, i cô luâng-kiū / luâng-dó̤i có̤ lāu.

hâi-nè̤ng-mà 害儂貓, 害人精
Ciā niê-giāng iā hâi-nè̤ng-mà.

tung-ga 通加, 總共(只有這麼多)
Tung-ga nâ ô cī nék-giāng, i sioh dò̤ kó̤ lâ, du mò̤ ‧gó̤ lāu.

diē buôi 倒楣 字面涵義:進入背運
Lò̤ buôi dō̤ cháu gì dâi-cié du gâe̤ng nàng-ga dáe̤k ‧gó̤, ô gáu diē buôi ‧gì.

té̤ṳk 縮, 延遲日期
Cī lâng ge̤ng mâ̤ hó ‧gó̤ lāu, mò̤ gái té̤ṳk sioh lâng lā̤-buái.

diū ... sié 朝...方向
Cha-tàu diū diē sioh sié /ti luoˀ siɛ/
Cha dò̤ diū cī sioh sié lì.

cuō-é 主意, 做主
Mò̤ cuō-é 不得了
Ciā dâi nguāi cuō-é câ̤ sāi lāu.

cuok-gê / cuok-sìng 絕忌(?)/絕神(?)
Ciā nè̤ng iâ sê cuok-gê / cuok-sìng ‧gó̤, dâi-cié â̤ dò̤ cūng-kuāng có̤.

có̤ ngài-có̤ 破灌子破摔

hàng (?) 憑己意做事, 常偶發
hàng giàng cô giàng  說走就走

ciáng-tàu (huòi-dak)

/ po˧˧ i˧˩ iɑ˨˧˨ / tiāu

buái 簸, 篩
Huák-che̤ dò̤ eng uāng lā̤ buái lâ.

mek-tiák 目眨, 眼睫毛

se̤ng-tṳ̀ng gièng 雙重墘, 雙眼皮

dek-māi 從中作梗

chiông à̤ 上(?)鞋, 用線串鞋
à̤ dò̤ siáng chuóng dâing ‧gó̤

gák (?), 稱重量
Nó̤h dò̤ chéng lā̤ gák lâ.

chiè 蛇, 移動
iè gáu nó̤h â̤ dā̤

có̤ ciū 做酒, 釀酒
Ging-nè̤ng màng mò̤ có̤ ciū lāu.

gang-mō̤ 蘆葦

mò̤ ... có̤ sê ... 多此一舉
tension
采购货物潮语说挈货khiêh/khiôh-huè。(现在我逐渐接受宁之囝提议的按照Fielde字典用阳平符号表示阳入的做法)

橡胶潮语说树奶(?) chhiū-nî

后来潮语说慢后māng-ău

做主、主张潮语也说主意tsú-ì。习惯用语还有“大主老意”tuā-tsú lău-ì=自作主张。

似乎这几个有点儿相似。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
无关紧要的那个gah-siek,已经在罗源福清得到确认,后一个字是“食”siah。而从声母类化模式来看,前字当是gak。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
又捕捉到一個表示“剛才”的詞,kăng-kăng。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
“tieng世界”,指事业做得很大
“chang-chang-gu”,家业红火
“老uo囝”,老头子或农民老头
原帖由 菊在言 於 2008-2-18 17:07 發表
“tieng世界”,指事业做得很大
“chang-chang-gu”,家业红火
“老uo囝”,老头子或农民老头
声调?我们的领袖limkianhui说,来海墘发帖不加声调是一种十分不负责任的做法。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #89 GnuDoyng 的帖子

本来想好好标再帖的,不过先扔出去的东西我就不管那么多了

[ 本帖最後由 菊在言 於 2008-2-21 11:43 編輯 ]